Romans 7

Или не знаете, братя – защото говоря на такива, които знаят какво е закон – че законът владее над човека само докато той е жив?
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活著的时候吗?
Защото омъжената жена е вързана чрез закона за мъжа си, докато той е жив; но когато мъжът й умре, тя се освобождава от закона на мъжа.
就如女人有了丈夫,丈夫还活著,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
И така, ако мъжът й е жив и тя се омъжи за друг, ще бъде прелюбодейка; но ако мъжът й умре, тя е свободна от този закон и няма да бъде прелюбодейка, ако се омъжи за друг.
所以丈夫活著,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
И така, братя мои, вие също бяхте умъртвени спрямо закона чрез тялото на Христос, за да станете собственост на Друг – на Възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.
我的弟兄们,这样说来,你们借著基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Защото, когато бяхме в плътта, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод на смъртта.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
Но сега ние сме освободени от закона, като умряхме за това, в което бяхме държани; така че да служим по новому, в Духа, а не по старому, по буквата.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按著心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按著仪文的旧样。
Тогава какво да кажем? Законът грях ли е? Да не бъде! Но аз не бих познал греха, освен чрез закона; защото не бих знаел пожелание, ако законът не беше казал: ?Не пожелавай.“
这样,我们可说什么呢?律法是罪么?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说不可起贪心,我就不知何为贪心。
Но грехът, като използва възможността чрез заповедта, произведе в мен всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
然而罪趁著机会,就借著诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
И аз някога бях жив без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях;
我以前没有律法是活著的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
и самата заповед, дадена за живот, ми се оказа за смърт.
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
Защото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.
因为罪趁著机会,就借著诫命引诱我,并且杀了我。
Така че законът е свят и заповедта – свята, справедлива и добра.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
Тогава това ли, което е добро, стана смърт за мен? Да не бъде! Но грехът, за да се показва, че е грях, ми причини смърт чрез това добро нещо, така че чрез заповедта грехът да стане много по-греховен.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借著那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因著诫命更显出是恶极了。
Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
Защото не зная какво правя; понеже не върша това, което искам, а онова, което мразя, него върша.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Но ако върша това, което не искам, съм съгласен със закона, че е добър.
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
И така, сега вече не аз върша това, а грехът, който живее в мен.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Защото зная, че в мен, тоест в моята плът, не живее нищо добро; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
Защото доброто, което желая, не върша; а злото, което не желая, него върша.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мен.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
И така, намирам този закон, че при мен, който желая да върша доброто, злото присъства.
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
но в частите на тялото си виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под закона на греха, който е в частите ми.
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
Окаян аз човек! Кой ще ме избави от това тяло на смъртта?
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
Благодаря на Бога чрез Иисус Христос, нашия Господ! И така, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта – на закона на греха.
感谢 神,靠著我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。