Romans 6

Тогава какво да кажем? Да останем ли в греха, за да се умножи благодатта?
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем вече в него?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
И така, ние бяхме погребани с Него чрез кръщение в смъртта, така че, както Христос беше възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото);
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
Защото този, който е умрял, той е оправдан от греха.
因为已死的人是脱离了罪。
Но ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него;
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
като знаем, че Христос, като беше възкресен от мъртвите, вече не умира; смъртта няма вече власт над Него.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Колкото до това, че Той умря – умря веднъж завинаги за греха, а колкото до това, че живее – живее за Бога.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Така и вие считайте себе си мъртви за греха, а живи за Бога в Христос Иисус, нашия Господ.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
И така, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да не се покорявате на неговите страсти.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
И не предоставяйте частите на тялото си на греха като оръдия на неправдата, а предоставяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите и частите на тялото си на Бога като оръдия на правдата.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Не знаете ли, че на когото предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на онзи, на когото се покорявате – било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Но да благодарим на Бога, че когато бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на онзи образец на учение, на което бяхте обучени,
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
По човешки говоря поради слабостта на вашата плът. Защото, както предавахте частите на тялото си за слуги на нечистотата и на беззаконието за беззаконие, така сега предайте частите си за слуги на правдата за святост.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Защото, когато бяхте слуги на греха, не бяхте подчинени на правдата.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Какъв плод имахте тогава? Неща, за които сега се срамувате, защото краят им е смърт.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Но сега, освободени от греха и станали слуги на Бога, имате плода си за святост, а за край – вечен живот.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Защото заплатата на греха е смърт, а Божият дар е вечен живот в Христос Иисус, нашия Господ.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。