Revelation of John 22

След това ми показа реката с водата на живота, блестяща като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето.
天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
И по средата на улицата му и на реката, оттук и оттам, имаше дърво на живота, което раждаше дванадесет пъти плодове, като даваше плод всеки месец. И листата на дървото бяха за изцеление на нациите.
在河这边与那边有生命树,结十二样(或作:回)果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
И вече няма да има никакво проклятие. И престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него и Неговите слуги ще Му служат.
以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
Те ще гледат лицето Му и Неговото Име ще бъде на челата им.
也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
Нощ няма да има вече и няма да имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ще свети над тях. И те ще царуват за вечни векове.
不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
И той ми каза: Тези думи са верни и истинни; и Господ Бог на духовете на пророците изпрати ангела Си да покаже на Своите слуги това, което трябва скоро да стане.
天使又对我说:这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。
И ето, идвам скоро. Блажен онзи, който пази думите на пророчеството на тази книга.
看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!
Аз, Йоан, съм този, който чух и видях тези неща. И когато чух и видях, паднах да се поклоня пред краката на ангела, който ми беше показал това.
这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
Но той ми каза: Недей! Аз съм служител заедно с теб и с братята ти, пророците, и с тези, които пазят думите на тази книга. Поклони се на Бога!
他对我说:千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。
Каза ми още: Не запечатвай думите на пророчеството на тази книга, защото времето е близо.
他又对我说:不可封了这书上的预言,因为日期近了。
Който върши неправда, нека върши още неправда; и който е нечист, нека бъде още нечист; и праведният нека върши още правда; и светият нека още се освещава.
不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。
Ето, идвам скоро и Моята награда е с Мен, и ще отплатя на всекиго според делото му.
看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
Аз съм Алфа и Омега, Първият и Последният, Началото и Краят.
我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
Блажени тези, които изперат дрехите си, за да имат право на дървото на живота и да влязат през портите в града.
那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
А отвън са псетата, чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже.
城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
Аз, Иисус, изпратих ангела Си да ви засвидетелства това за църквите. Аз съм Коренът и Родът на Давид, светлата Утринна Звезда.
我─耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。
И Духът, и невястата казват: Ела! И който чуе, нека каже: Ела! И който е жаден, нека дойде! И който иска, нека вземе даром от водата на живота!
圣灵和新妇都说:来!听见的人也该说:来!口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
Аз свидетелствам на всекиго, който слуша думите на пророчеството на тази книга: ако някой прибави нещо към тях, Бог ще прибави върху него язвите, написани в тази книга.
我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
И ако някой отнеме от думите на книгата на това пророчество, Бог ще му отнеме дела от дървото на живота и от светия град, за които е писано в тази книга.
这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。
Онзи, който свидетелства за това, казва: Да, идвам скоро. Амин! Ела, Господи Иисусе!
证明这事的说:是了,我必快来!阿们!主耶稣啊,我愿你来!
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде със светиите. Амин.
愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!