Psalms 84

(По слав. 83) За първия певец. По Гитит. Псалм на Кореевите синове. Колко прекрасни са Твоите обиталища, ГОСПОДИ на Войнствата!
(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Душата ми копнее, дори примира за ГОСПОДНИТЕ дворове; сърцето ми и плътта ми радостно викат към живия Бог.
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Дори врабчето си е намерило дом и лястовицата — гнездо за себе си, където да слага пилетата си, при Твоите олтари, ГОСПОДИ на Войнствата, Царю мой и Боже мой!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Блажени онези, които живеят в Твоя дом, те винаги ще Те хвалят. (Села.)
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Блажен човекът, чиято сила е в Теб; в сърцето им са Твоите пътища.
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Минавайки през долината на плача, те я превръщат в място на извори и ранният дъжд я покрива с благословения.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Те отиват от сила в сила, всеки от тях се явява пред Бога в Сион.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, чуй молитвата ми! Послушай, Боже на Яков! (Села.)
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Виж, Боже, щите наш, и погледни на лицето на Своя помазаник!
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Защото един ден в Твоите дворове е по-добър от хиляди други. Бих предпочел да стоя на прага на дома на моя Бог, отколкото да живея в шатрите на безбожието.
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Защото ГОСПОД Бог е слънце и щит, ГОСПОД ще даде благодат и слава, няма да лиши от никакво добро онези, които ходят в чистота.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
ГОСПОДИ на Войнствата, блажен човекът, който се уповава на Теб!
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!