Psalms 81

(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。