Psalms 58

(По слав. 57) За първия певец. По музиката на Не унищожавай. Миктам на Давид. Наистина ли говорите правда, съдии? Право ли съдите, човешки синове?
(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
Не, в сърцето си вие вършите неправда, за насилието на ръцете си проправяте път по земята.
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Безбожните са отстъпили още от майчината утроба; още щом се родят, се отклоняват тези, които говорят лъжи.
恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
Отровата им е като змийска отрова, те са като глухата кобра, която запушва ухото си,
他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺,
за да не чуе гласа на омайвачите, колкото и изкусно да омайват.
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
Боже, разбий зъбите им в устата им! ГОСПОДИ, строши зъбите на младите лъвове!
 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Нека се излеят като води, които изтичат. Когато стрелят стрелите си, нека са като строшени.
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷彿砍断。
Нека бъдат като охлюв, който се разтапя, докато върви; като недоносче на жена, нека слънцето не видят.
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
Преди да могат котлите ви да усетят огъня от тръните, сурови или обгорели, Той с вихрушка ще ги помете.
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧著的一齐刮去。
Праведният ще ликува, когато види възмездието, ще измие краката си в кръвта на безбожния.
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
И човек ще каже: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, който съди на земята.
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!