Psalms 37

(По слав. 36) Псалм на Давид. Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на онези, които вършат беззаконие,
(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
защото скоро ще се окосят като трева и като зелена трева ще повехнат.
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
Уповавай се на ГОСПОДА и върши добро, населявай земята и пази истината.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Наслаждавай се в ГОСПОДА и Той ще ти даде желанията на сърцето ти.
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Предай на ГОСПОДА пътя си и се уповавай на Него, и Той ще действа.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Ще изведе наяве правдата ти като светлината и правото ти като пладне.
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
Облегни се на ГОСПОДА и Го чакай. Не се раздразнявай заради онзи, който преуспява в пътя си, заради човека, който осъществява зли замисли.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Престани да се гневиш и остави яростта, не се раздразнявай — това води само към вършене на зло.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Защото злодеите ще бъдат отсечени, а онези, които чакат ГОСПОДА, те ще наследят земята.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Защото още малко, и безбожния няма да го има вече, ще търсиш мястото му, но няма да е там.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
А смирените ще наследят земята и ще се наслаждават в изобилен мир.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Безбожният прави заговор против праведния и със зъби скърца против него.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Господ му се смее, защото вижда, че денят му идва.
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Безбожните извадиха меча и опънаха лъка си, за да повалят сиромаха и бедния, за да заколят ходещите в правда.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Мечът им ще се забие в собственото им сърце и лъковете им ще се строшат.
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
По-добре малкото на праведния, отколкото изобилието на мнозина безбожни.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Защото ръцете на безбожните ще се строшат, а ГОСПОД подкрепя праведните.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
ГОСПОД знае дните на непорочните и тяхното наследство ще бъде вечно.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Те няма да се посрамят във време на зло и в дни на глад ще бъдат сити.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
А безбожните ще се изтребят и враговете на ГОСПОДА ще бъдат като агнешката тлъстина — ще изчезнат, в дим ще изчезнат.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Безбожният взема назаем и не връща, а праведният е милостив и дава.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Защото благословените от Него ще наследят земята, а проклетите от Него ще се изтребят.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
Стъпките на човека се утвърждават от ГОСПОДА и неговият път Му е угоден.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Когато падне, няма да бъде повален, защото ГОСПОД подпира ръката му.
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
Млад бях, ето, остарях, но не видях праведния оставен, нито потомството му да проси хляб.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Цял ден е милостив и дава назаем, и потомството му е за благословение.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Отклонявай се от злото и върши добро, и ще населяваш вечно земята.
你当离恶行善,就可永远安居。
Защото ГОСПОД обича правда и няма да остави Своите светии — те ще бъдат опазени до века, а потомството на безбожните ще се изтреби.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Праведните ще наследят земята и ще живеят на нея вечно.
义人必承受地土,永居其上。
Устата на праведния произнася мъдрост и езикът му говори правда.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Законът на неговия Бог е в сърцето му, стъпките му не ще се подхлъзнат.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Безбожният дебне праведния и търси да го убие.
恶人窥探义人,想要杀他。
ГОСПОД няма да го остави в ръката му и няма да го осъди, когато бъде съден.
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
Чакай ГОСПОДА и пази Неговия път, и Той ще те възвиши да наследиш земята; ще гледаш, когато се изтребват безбожните.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Видях безбожния в голяма мощ да се разпростира като зелено дърво на мястото си;
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
но премина, и ето, нямаше го; търсих го и не се намери.
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
Забележи непорочния и гледай праведния, защото човекът на мира ще има бъдеще,
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
а отстъпилите от Бога ще се изтребят всички, бъдещето на безбожните ще се отсече.
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
Но спасението на праведните е от ГОСПОДА; Той е тяхната крепост във време на беда.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
И ГОСПОД ще им помогне и ще ги избави, ще ги избави от безбожните и ще ги спаси, понеже на Него се уповаха.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。