Psalms 119

(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
这人不做非义的事,但遵行他的道。
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
我要常守你的律法,直到永永远远。
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
我所以如此,是因我守你的训词。
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。