Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
她右手有长寿,左手有富贵。
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
你就坦然行路,不致碰脚。
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。