Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
设计作恶的,必称为奸人。
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Който отговаря с прави думи, целува устни.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。