Proverbs 2

Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
侧耳听智慧,专心求聪明,
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
呼求明哲,扬声求聪明,
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
谋略必护卫你;聪明必保守你,
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。