Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
义人得脱离患难,有恶人来代替他。
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
往来传舌的,洩漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如青叶。
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
义人所结的果子就是生命树;有智慧的,必能得人。
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?