Numbers 26

А след язвата ГОСПОД говори на Мойсей и Елеазар, сина на свещеника Аарон, и каза:
瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
Пребройте цялото общество израилеви синове от двадесет години и нагоре според бащините им домове, всички в Израил, които могат да излизат на бой.
「你们要将以色列l全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。」
Затова Мойсей и свещеникът Елеазар говориха на народа в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и казаха:
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
Пребройте народа от двадесет години и нагоре, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. И израилевите синове, които бяха излезли от египетската земя, бяха:
「将你们中间从二十岁以外的计算总数;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
Рувим, първородният на Израил. Синовете на Рувим: от Енох: родът на еноховците, от Фалу: родът на фалуевците,
以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
от Есрон: родът на есроновците, от Хармий: родът на хармиевците.
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
Това са родовете на рувимците, а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет.
这就是流便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
И синовете на Фалу: Елиав;
法路的儿子是以利押。
и синовете на Елиав: Намуил, Датан и Авирон. Това са онези Датан и Авирон, призованите от обществото, които се надигнаха против Мойсей и против Аарон в обществото на Корей, когато се надигнаха против ГОСПОДА,
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
и земята отвори устата си и ги погълна заедно с Корей, когато обществото му измря, когато огънят пояде двеста и петдесет души и те станаха за знамение.
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
Но синовете на Корей не умряха.
然而可拉的众子没有死亡。
Синовете на Симеон по родовете им: от Намуил: родът на намуиловците, от Ямин: родът на яминовците, от Яхин: родът на яхиновците,
按著家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
от Зара: родът на заровците, от Саул: родът на сауловците.
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
Това са родовете на симеоновците: двадесет и две хиляди и двеста.
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
Синовете на Гад по родовете им: от Сафон: родът на сафоновците, от Агий: родът на агиевците, от Суний: родът на суниевците,
按著家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
от Азений: родът на азениевците, от Ирий: родът на ириевците,
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
от Арод: родът на ародовците, от Арилий: родът на арилиевците.
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
Това са родовете на гадците; преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин.
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
Синовете на Юда: Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в ханаанската земя.
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
А синовете на Юда по родовете им бяха: от Шела: родът на шелаевците, от Фарес: родът на фаресовците, от Зара: родът на заровците.
按著家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
А синовете на Фарес бяха: от Есрон: родът на есроновците, от Амул: родът на амуловците.
法勒斯的儿子:属希斯伦的,有希斯伦族;属哈母勒的,有哈母勒族。
Това са Юдовите родове; преброените от тях бяха седемдесет и шест хиляди и петстотин.
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
Синовете на Исахар по родовете им: от Тола: родът на толаевците, от Фуа: родът на фуаевците,
按著家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
от Ясув: родът на ясувовците, от Симрон: родът на симроновците.
属雅述的,有雅述族;属伸崙的,有伸崙族。
Това са родовете на Исахар; преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста.
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
Синовете на Завулон по родовете им: от Серед: родовете на середовците, от Елон: родът на елоновците, от Ялеил: родът на ялеиловците.
按著家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
Това са родовете на завулонците; преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин.
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
Синовете на Йосиф по родовете им: Манасия и Ефрем.
按著家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
Синовете на Манасия: от Махир: родът на махировците. И Махир роди Галаад, а от Галаад: родът на галаадците.
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
Това са синовете на Галаад: от Ахиезер: родът на ахиезеровците, от Хелек: родът на хелековците,
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
от Асриил: родът на асрииловците, от Сихем: родът на сихемовците,
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
от Семида: родът на семидовците и от Ефер: родът на еферовците.
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族;。
А Салпаад, синът на Ефер, нямаше синове, а само дъщери. А имената на дъщерте на Салпаад бяха: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.
希弗的儿子西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
Това са родовете на Манасия; преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин.
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
Това са синовете на Ефрем по родовете им: от Сутал: родът на суталовците, от Вехер: родът на вехеровците, от Тахан: родът на тахановците.
按著家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
И това са синовете на Сутал: от Еран: родът на ерановците.
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
Това са родовете на синовете на Ефрем; преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин. Това са синовете на Йосиф по родовете им.
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按著家族,这都是约瑟的子孙。
Синовете на Вениамин по родовете им: от Вела: родът на веловците, от Асвил: родът на асвиловците, от Ахирам: родът на ахирамовците,
按著家族,便雅悯众子,属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
от Суфам: родът на суфамовците, от Уфам: родът на уфамовците.
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
А синовете на Вела бяха Аред и Нееман; от Аред: родът на аредовците, от Нееман: родът на неемановците.
比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
Това са синовете на Вениамин по родовете им; преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин.
按著家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
Това са синовете на Дан по родовете им: от Суам: родът на суамовците. Това са семействата на Дан по родовете им.
按著家族,但的众子:属书含的,有书含族。按著家族,这就是但的各族。
Преброените от всички родове на суамовците бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин.
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
Синовете на Асир по родовете им бяха: от Емна: родът на Емна, от Есуи: родът на есуиевците, от Верия: родът на вериевците.
按著家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
От синовете на Верия: от Хевер: родът на хеверовците, от Малхиил: родът на малхииловците.
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
А името на дъщерята на Асир беше Сара.
亚设的女儿名叫西拉。
Това са родовете на синовете на Асир; преброените от тях бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
Синовете на Нефталим по родовете им: от Ясиил: родът на ясииловците, от Гуний: родът на гуниевците,
按著家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
от Есер: родът на есеровците, от Силим: родът на силимовците.
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
Това са семействата на Нефталим по родовете им; преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и четиристотин.
按著家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
Това са преброените от израилевите синове: шестстотин и една хиляди седемстотин и тридесет.
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
耶和华晓谕摩西说:
На тях нека се раздели земята за наследство според броя на имената им.
「你要按著人名的数目将地分给这些人为业。
На по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство; на всекиго да се даде наследството му според броя на преброените от него.
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
Но земята ще се раздели с жребий и те ще наследят според имената на бащините си племена.
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按著祖宗各支派的名字承受为业。
По жребий да се раздели наследството на всяко племе, и на мнозината, и на малцината.
要按著所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。」
А ето преброените от синовете на Леви по родовете им: от Гирсон: родът на гирсоновците, от Каат: родът на каатците, от Мерарий: родът на мерариевците.
利未人,按著他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
Това са родовете на Леви: родът на ливниевците, родът на хевроновците, родът на маалиевците, родът на мусиевците, родът на кореевците. А Каат роди Амрам.
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
Името на жената на Амрам беше Йохаведа, дъщеря на Леви, която се роди на Леви в Египет; и тя роди на Амрам Аарон и Мойсей и сестра им Мариам.
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。他给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
И на Аарон се родиха Надав и Авиуд, Елеазар и Итамар.
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
А Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред ГОСПОДА.
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
А преброените от тях, всичките от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха двадесет и три хиляди; защото те не бяха преброени между израилевите синове, понеже на тях не се даде наследство между израилевите синове.
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
Това са преброените чрез Мойсей и свещеника Елеазар, които израилевите синове преброиха в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
И между тях нямаше човек от онези, които бяха преброени от Мойсей и свещеника Аарон, когато те преброиха израилевите синове в Синайската пустиня;
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
защото ГОСПОД беше казал за тях: Непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана нито един освен Халев, синът на Ефоний, и Иисус, синът на Навий.
因为耶和华论到他们说:「他们必要死在旷野。」所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。