Nehemiah 10

А на подпечатаното бяха имената на управителя Неемия, сина на Ахалия, и Седекия,
签名的是:哈迦利亚的儿子─省长尼希米,和西底家;
Серая, Азария, Еремия,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Пасхор, Амария, Мелхия,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Хатус, Севания, Малух,
哈突、示巴尼、玛鹿、
Харим, Меримот, Авдия,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Даниил, Ганатон, Варух,
但以理、近顿、巴录、
Месулам, Авия, Миамин,
米书兰、亚比雅、米雅民、
Маазия, Велгай и Семая — това са свещениците.
玛西亚、璧该、示玛雅;
И левитите: Иисус, синът на Азания, Венуй от синовете на Инадад, Кадмиил;
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
и братята им: Севания, Одия, Келита, Фелая, Анан,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
Михей, Реов, Асавия,
米迦、利合、哈沙比雅、
Закхур, Серевия, Севания,
撒刻、示利比、示巴尼、
Одия, Ваний и Венину.
荷第雅、巴尼、比尼努;
Главите на народа: Фарос, Фаат-Моав, Елам, Зату, Ваний,
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
Вуний, Азгад, Вивай,
布尼、押甲、比拜、
Адония, Вагуй, Адин,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Атир, Езекия, Азур,
亚特、希西家、押朔、
Одия, Асум, Висай,
荷第雅、哈顺、比赛、
Ариф, Анатот, Невай,
哈拉、亚拿突、尼拜、
Магфиас, Месулам, Изир,
抹比押、米书兰、希悉、
Месизавеил, Садок, Ядуа,
米示萨别、撒督、押杜亚、
Фелатия, Анан, Аная,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Осия, Анания, Асув,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Алоис, Филея, Совив,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Реум, Асавна, Маасия и
利宏、哈沙拿、玛西雅、
Ахия, Анан, Ганан,
亚希雅、哈难、亚难、
Малух, Харим и Ваана.
玛鹿、哈琳、巴拿。
И останалият народ, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които се бяха отделили от народите на страните и се бяха прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всички, които знаеха и разбираха,
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
се присъединиха към братята си, към високопоставените между тях, и встъпиха в клетва и обрек да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия слуга Мойсей, и да спазват и вършат всичките заповеди на ГОСПОДА, нашия Господ, правилата Му и наредбите Му.
都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
И се заклеха: Няма да даваме дъщерите си на народите на земята и няма да вземаме техните дъщери за синовете си!
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
И ако народите на земята донесат стоки или каквато и да е храна за продан в съботен ден, няма да купуваме от тях в събота или в друг свят ден! И оставяме седмата година и изискването на всеки дълг!
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
И си налагаме задължение да даваме всяка година по една трета сикъл за службата на дома на нашия Бог,
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, за това в съботите и на новолунията и на празниците и за светите неща, и за жертвите за грях, за да се прави умилостивение за Израил, и за цялата работа в дома на нашия Бог.
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
И ние, свещениците, левитите и народът, хвърлихме жребия помежду си за приноса на дървата, за да се докарват в дома на нашия Бог според бащините ни домове, в определени времена всяка година, за да горят върху олтара на ГОСПОДА, нашия Бог, както е предписано в закона.
我们的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照著律法上所写的,烧在耶和华─我们 神的坛上。
И обещахме всяка година да донасяме в ГОСПОДНИЯ дом първите плодове от земята си и първите плодове от роденото от всяко дърво;
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които извършват службата в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, както е предписано в закона, първородните от говедата си и от дребния си добитък;
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
и да донасяме на свещениците в стаите на дома на нашия Бог първото от тестото си и възвишаемите си приноси, и плодовете от всякакво дърво, вино и маслинено масло, и десятъците от земята си, за левитите — защото левитите трябва да вземат десятъците по всичките градове, където обработваме земята.
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
И свещеникът, синът на Аарон, да бъде с левитите, когато левитите вземат десятъците. И левитите да донасят десятъка от десятъка в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
Защото израилевите синове и левиевите синове трябва да донасят възвишаемите приноси от житото, от виното и от маслиненото масло в стаите, където са съдовете на светилището, и свещениците, които извършват службата, и вратарите, и певците. И така няма да оставим дома на нашия Бог.
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。