Matthew 1

Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣基督的家谱:
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亚兰;
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
约瑟醒了,起来,就遵著主使者的吩咐把妻子娶过来;
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。