Leviticus 27

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
耶和华对摩西说:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато някой направи обрек, душите да бъдат според твоята оценка за ГОСПОДА.
「你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
Ето каква да бъде оценката ти: на мъж от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сикъла сребро според сикъла на светилището.
你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
А ако е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла.
若是女人,你要估定三十舍客勒。
Ако е от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко дете двадесет сикъла, а за женско дете десет сикъла.
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
Ако е от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко дете пет сикъла сребро, а за женско дете оценката ти да бъде три сикъла сребро.
若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
А ако е от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена.
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
Но ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени. Свещеникът да го оцени според това, за колко стига ръката да плати на онзи, който е направил обрека.
他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
Ако обрекът Е за животно от онези, които се принасят на ГОСПОДА, всичко, което се дава на ГОСПОДА от тях, ще бъде свято.
「所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
Да не се сменя и заменя, добро животно за лошо или лошо за добро; а ако някога се замени животно за животно, тогава и това, и замененото ще бъдат свети.
人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от онези, които не се принасят на ГОСПОДА, тогава да се представи животното пред свещеника
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
и свещеникът да го оцени дали е добро, или лошо. Според твоята, на свещеника, оценка — така да бъде.
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
Но ако човекът поиска да го откупи, върху твоята оценка да прибави една пета.
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
Ако някой посвети къщата си да бъде свята на ГОСПОДА, свещеникът да я оцени дали е добра, или лоша. Както я оцени свещеникът, така да бъде.
「人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
Но ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека добави една пета към парите, на които си я оценил, и ще бъде негова.
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
Ако някой посвети на ГОСПОДА част от нивата на притежанието си, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемично семе да се оцени на петдесет сикъла сребро.
「人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
Ако посвети нивата си от юбилейната година, да остане по твоята оценка.
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и това да се приспадне от оценката ти.
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按著未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
Но ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека добави една пета към парите, на които си я оценил, и ще бъде негова.
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
Но ако не откупи нивата или ако продаде нивата на друг, да не се откупува вече;
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
и когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на ГОСПОДА като обречена нива — ще бъде притежание на свещеника.
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
И ако някой посвети на ГОСПОДА нива, която е купил, която не е част от нивата на притежанието му,
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
свещеникът да му пресметне цената й до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден да даде оцененото от теб като свято на ГОСПОДА.
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
В юбилейната година нивата да се върне на онзи, от когото е била купена, на онзи, на когото земята се пада като притежание.
到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
И всички твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикълът да е равен на двадесет гери.
凡你所估定的价银都要按著圣所的平:二十季拉为一舍客勒。
Само първородното между добитъка, което като първородно е на ГОСПОДА, него никой да не посвещава — било то говедо, или дребен добитък — на ГОСПОДА е.
「惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
А ако е от нечистите животни, да се откупи според твоята оценка, като добави към нея петата й част; а ако не се откупува, да се продаде според твоята оценка.
若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
Но нищо обречено, което някой би обрекъл на ГОСПОДА от онова, което има, било то човек, или животно, или нива от притежанието си, нито да се продава, нито да се откупува — всяко обречено нещо е пресвято на ГОСПОДА.
「但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
Никой обречен на проклятие човек да не се откупува — той трябва непременно да се умъртви.
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。」
Всеки десятък от земята, било от посевите на земята, или от плода на дърветата, е на ГОСПОДА; той е свят на ГОСПОДА.
「地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
Ако някой поиска да откупи нещо от десятъка си, да му добави петата част на цената му.
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
И всеки десятък от едър и дребен добитък, от всичко, което при преброяване минава под тоягата, десятъкът да бъде свят на ГОСПОДА.
凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
Да не се изследва добро ли е, или лошо, и да не се заменя; а ако някога се замени, и това, и замененото ще бъдат свети; да не се откупува.
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。」
Това са заповедите, които ГОСПОД заповяда на Мойсей за израилевите синове на Синайската планина.
这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。