Leviticus 18

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
耶和华对摩西说:
Говори на израилевите синове и им кажи: Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
「你晓谕以色列人说:我是耶和华─你们的 神。
Да не правите, както правят в египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в ханаанската земя, в която ви завеждам, и да не ходите по техните наредби.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Моите закони да изпълнявате и Моите наредби да пазите и да ходите в тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的 神。
Затова да пазите наредбите Ми и законите Ми, чрез които човекът, ако ги изпълнява, ще живее. Аз съм ГОСПОД.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和华。
Никой мъж да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм ГОСПОД.
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Голотата на баща си и голотата на майка си да не откриваш; тя ти е майка, да не откриваш голотата й.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Голотата на бащината си жена да не откриваш; тя е голотата на баща ти.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Голотата на сестра си — бащината си дъщеря или майчината си дъщеря, родена у дома или родена вън — да не откриваш голотата й.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Голотата на дъщерята на сина си или на дъщерята на дъщеря си — да не откриваш голотата им, защото това е твоята голота.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Голотата на дъщерята на бащината си жена, родена от баща ти — тя ти е сестра — да не откриваш голотата й.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Голотата на бащината си сестра да не откриваш; тя е кръвна роднина на баща ти.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Голотата на майчината си сестра да не откриваш, защото тя е кръвна роднина на майка ти.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Голотата на бащиния си брат да не откриваш, до жена му да не се доближиш; тя ти е леля.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Голотата на снаха си да не откриваш; тя е жена на сина ти; да не откриваш голотата й.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Голотата на братовата си жена да не откриваш; тя е голотата на брат ти.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриваш и да не вземеш дъщерята на сина й или дъщерята на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни кръвни роднини; това е срамота.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
И да не вземеш жена заедно със сестра й, че да й стане съперница, като откриеш голотата й до нея, докато е жива.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Да не се доближиш до жена, когато е отделена поради нечистотата си, за да откриеш голотата й.
「女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
И да нямаш полово сношение с жената на ближния си и да се оскверниш с нея.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Да не даваш от потомството си, за да преминат през огъня на Молох, и да не оскверниш Името на своя Бог. Аз съм ГОСПОД.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
С мъжки пол да не легнеш като с жена — това е гнусота.
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
И с никакво животно да не легнеш и да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвкупи с него — това е мръсотия.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
Не се осквернявайте с нито едно от тези неща, защото с всички тях се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
И земята се оскверни и Аз въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Но вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусотии, нито местен жител, нито пришълец, който пребивава между вас —
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
защото всички тези гнусотии вършеха хората на тази земя, които бяха преди вас, и земята се оскверни —
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,
за да не избълва земята и вас, когато я осквернявате, както избълва народа, който беше преди вас.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Защото всеки, който върши някоя от тези гнусотии, хората, които ги вършат, ще се изтребят отсред народа си.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
И така, пазете заповедите Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, и не се осквернявайте с тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」