Leviticus 15

И ГОСПОД говори на Мойсей и на Аарон и каза:
耶和华对摩西、亚伦说:
Говорете на израилевите синове и им кажете: Ако някой мъж има течение от тялото си, той е нечист поради течението си.
「你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
Нечистотата му в течението му е тази: течението му или изтича от тялото му, или се задържа в тялото му; това е нечистотата му.
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
Всяка постелка, на която легне този, който има течението, ще бъде нечиста и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто.
他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
И който се допре до постелката му, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И който седне на нещо, на което е седял онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И който се допре до тялото на онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Ако онзи, който има течението, плюе върху чист, той да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И всяко седло, на което седне онзи, който има течението, ще бъде нечисто.
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
И който се допре до каквото и да било нещо, което е било под него, ще бъде нечист до вечерта и който вдигне това нещо, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И всеки, до когото се допре онзи, който има течението, без да е измил ръцете си с вода, той да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И пръстеният съд, до който се допре онзи, който има течението, да се строши, а всеки дървен съд да се измие с вода.
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
А когато онзи, който има течение, се очисти от течението си, да си изброи за очистването си седем дни и да изпере дрехите си, и да изкъпе тялото си в изворна вода, и ще бъде чист.
「患漏症的人痊癒了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
И на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да дойде пред ГОСПОДА на входа на шатъра за срещане, и да ги даде на свещеника.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
И свещеникът да ги принесе — едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне; така свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА заради течението му.
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
Ако на някой мъж се случи изливане на сперма, да изкъпе цялото си тяло във вода и ще бъде нечист до вечерта.
「人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
Всяка дреха и всяка кожа, на която се намира сперма, да се изпере във вода и ще бъде нечиста до вечерта.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
И жена, при която е лежал мъж, на когото се е случило изливане на сперма, и тя, и той да се изкъпят във вода и да бъдат нечисти до вечерта.
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
И ако жена има течение и течението от тялото й е кръв, да бъде отделена седем дни. И всеки, който се допре до нея, ще бъде нечист до вечерта.
「女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
Всяко нещо, на което е лежала по време на отделянето си, ще бъде нечисто и всяко нещо, на което е седяла, ще бъде нечисто.
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
И всеки, който се допре до постелката й, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И всеки, който се допре до нещо, на което е седяла, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
И ако върху постелката или върху това, на което е седяла, има нещо и той се допре до това нещо, ще бъде нечист до вечерта.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
А ако някой мъж легне с нея и кръвотечението й дойде на него, ще бъде нечист седем дни. И всяка постелка, на която той легне, ще бъде нечиста.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
Ако някоя жена има кръвотечение много дни, не във времето на отделянето си, или ако има течение за по-дълго от времето на отделянето си, през всичките дни на течението на нечистотата си тя ще бъде както през дните на отделянето си; тя е нечиста.
「女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
Всяка постелка, на която лежи през цялото време на течението си, ще бъде както постелката на отделянето й; и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто, както в нечистотата на отделянето й.
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
Всеки, който се допре до тези неща, ще бъде нечист; да изпере дрехите си и се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Но ако се очисти от течението си, да изброи седем дни и след тях ще бъде чиста.
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
А на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да ги донесе при свещеника до входа на шатъра за срещане.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
И свещеникът да принесе едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне. Така свещеникът да направи умилостивение за нея пред ГОСПОДА заради течението на нечистотата й.
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
Така да отделите израилевите синове от нечистотата им, за да не умрат в нечистотата си, като оскверняват скинията Ми, която е сред тях.
「你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。」
Това е законът за онзи, който има течение, и за онзи, на когото се случи изливане на сперма и стане нечист от него,
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
и за онази, която е неразположена в отделянето си, и за онзи, който има течение, бил той мъж или жена, и за онзи, който легне с нечиста.
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。