Joshua 13

А Иисус беше стар, в напреднала възраст, и ГОСПОД му каза: Ти си стар, в напреднала възраст, а е останала още много земя за завладяване.
约书亚年纪老迈,耶和华对他说:「你年纪老迈了,还有许多未得之地,
Ето земята, която остава: всичките области на филистимците и всичките на гесурците;
就是非利士人的全境和基述人的全地。
от Сихор, който е на изток от Египет, до границата на Акарон на север — която се счита на ханаанците — петимата първенци на филистимците: газяните, азотците, аскалонците, гетците и акаронците, и авейците;
从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
на юг: цялата земя на ханаанците и Меара, която е на сидонците, до Афек, до границата на аморейците;
又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
земята на гевалците и целият Ливан, към изгрев слънце, от Ваалгад в подножието на планината Ермон до прохода на Емат;
还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力‧迦得,直到哈马口。
всичките жители на хълмистата земя от Ливан до Мисрефот-Маим, всичките сидонци. Аз ще ги изгоня отпред израилевите синове; само раздели земята на Израил за наследство, както ти заповядах.
山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗‧玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。
И сега раздели тази земя за наследство на деветте племена и на половината от манасиевото племе.
现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。」
Рувимците и гадците с другата му половина получиха наследството си, което Мойсей им даде оттатък Йордан на изток, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей им даде:
玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:
от Ароир, който е на брега на реката Арнон, от града, който е в средата на долината, и цялата равнина Медева до Девон;
是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本,
и всичките градове на аморейския цар Сион, който царуваше в Есевон, до границата на синовете на Амон;
和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;
и Галаад, и областта на гесурците и маахатците, и цялата планина Ермон, и целия Васан до Салха;
又有基列地、基述人、玛迦人的地界,并黑门全山、巴珊全地,直到撒迦;
цялото царство на Ог във Васан, който царуваше в Астарот и в Едраи, и който беше останал от остатъка на великаните; тях Мойсей беше разбил и изгонил.
又有巴珊王噩的全国─他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的。
Но израилевите синове не изгониха гесурците и маахатците, а гесурците и маахатците живеят между израилевите синове и до днес.
以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人;这些人仍住在以色列中,直到今日。
Само на левиевото племе не даде наследство; жертвите чрез огън на ГОСПОДА, Израилевия Бог, са тяхното наследство, както им каза.
只是利未支派,摩西(原文作他)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华─以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
Така Мойсей даде на племето на синовете на Рувим наследство според родовете им.
摩西按著流便支派的宗族分给他们产业。
Тяхната област беше от Ароир, който е на брега на реката Арнон, от града, който е в средата на долината, и цялата равнина до Медева;
他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
Есевон и всичките му градове в равнината: Девон и Вамот-Ваал, и Вет-Ваалмеон,
希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、
и Яса, и Кедемот, и Мефаат,
雅杂、基底莫、米法押、
и Кириатаим, и Сивма, и Зарет-Саар на хълма на долината,
基列亭、西比玛、谷中山的细列‧哈沙辖、
и Вет-Фегор, и склоновете на Фасга и Вет-Есимот;
伯‧毗珥、毘斯迦山坡、伯‧耶西末;
и всички градове на равнината, и цялото царство на аморейския цар Сион, който царуваше в Есевон, когото Мойсей разби — него и мадиамските владетели Евий и Рекем, и Сур, и Ур, и Рева, владетелите на Сион, които живееха в земята.
平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
Израилевите синове убиха с меч и Валаам, сина на Веор, гадателя; и той беше сред убитите от тях.
那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
А границата на синовете на Рувим беше брегът на Йордан. Това беше наследството на синовете на Рувим според родовете им, градовете и селата им.
流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按著宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
Мойсей даде наследство и на гадовото племе, на синовете на Гад, според родовете им.
摩西按著迦得支派的宗族分给他们产业。
Тяхната област беше Язир и всичките градове на Галаад, и половината от земята на синовете на Амон до Ароир, който е пред Рава;
他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
и от Есевон до Рамат-Масфа и Ветомним, и от Маханаим до границата на Девир;
从希实本到拉抹‧米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,
и в долината: Ветарам и Ветнимра, и Сокхот, и Сафон, останалото от царството на есевонския цар Сион, брегът на Йордан до края на езерото Хинерот оттатък Йордан на изток.
并谷中的伯‧亚兰、伯‧宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
Това е наследството на синовете на Гад според родовете им, градовете и селата им.
以上是迦得人按著宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
Мойсей даде наследство и на половината от манасиевото племе и то стана притежание на половината от манасиевото племе според родовете им.
摩西把产业分给玛拿西半支派,是按著玛拿西半支派的宗族所分的。
Тяхната област беше от Маханаим, целия Васан, цялото царство на васанския цар Ог и всичките селища на Яир, които са във Васан, шестдесет града;
他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个。
и половината от Галаад, и Астарот и Едраи, градовете от царството на Ог във Васан, бяха за синовете на Махир, сина на Манасия, за половината от синовете на Махир според родовете им.
基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按著宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
Това са областите, които Мойсей разпредели за наследство в равнините на Моав оттатък Йордан, при Ерихон, на изток.
以上是摩西在约旦河东对著耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。
Но на левиевото племе Мойсей не даде наследство; ГОСПОД, Израилевият Бог, е тяхното наследство, както им говори.
只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华─以色列的 神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。