John 20

В първия ден на седмицата Мария Магдалена дойде на гроба рано, докато беше още тъмно, и видя, че камъкът е махнат от гроба.
七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
Затова се затича и дойде при Симон Петър и при другия ученик, когото Иисус обичаше, и им каза: Вдигнали са Господа от гроба и не знаем къде са Го положили!
就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在那里。
И така, Петър и другият ученик излязоха и тръгнаха за гроба.
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
И двамата тичаха заедно, но другият ученик изпревари Петър и стигна пръв на гроба.
两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓,
И като надникна, видя плащаниците сложени, но не влезе вътре.
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。
След него дойде Симон Петър и влезе в гроба; и видя плащаниците сложени
西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,
и кърпата, която беше на главата Му, не сложена с плащаниците, а свита на отделно място.
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处捲著。
Тогава влезе другият ученик, който пръв стигна до гроба; и видя и повярва.
先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите.
因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
Тогава учениците се върнаха пак у тях си.
于是两个门徒回自己的住处去了。
А Мария стоеше до гроба отвън и плачеше; и както плачеше, надникна в гроба
马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
и видя два ангела в бяло да седят там, където беше лежало тялото на Иисус – единият при главата, а другият при краката.
就见两个天使,穿著白衣,在安放耶稣身体的地方坐著,一个在头,一个在脚。
И те й казаха: Жено, защо плачеш? Каза им: Защото са взели моя Господ и не зная къде са Го положили.
天使对他说:妇人,你为什么哭?他说:因为有人把我主挪了去,我不知道放在那里。
Като каза това, тя се обърна назад и видя Иисус, че стои, но не разбра, че беше Иисус.
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
Иисус й каза: Жено, защо плачеш? Кого търсиш? Тя, като мислеше, че е градинарят, Му каза: Господине, ако Ти си Го изнесъл, кажи ми къде си Го положил, и аз ще Го взема.
耶稣问他说:妇人,为什么哭?你找谁呢?马利亚以为是看园的,就对他说:先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在那里,我便去取他。
Иисус й каза: Мария! Тя се обърна и Му каза на еврейски: Равуни!, което значи: Учителю!
耶稣说:马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说:拉波尼!(拉波尼就是夫子的意思。)
Иисус й каза: Не се вкопчвай в Мен, защото още не съм се възнесъл при Своя Отец; но иди при братята Ми и им кажй: Възнасям се при Моя Отец и вашия Отец, при Моя Бог и вашия Бог.
耶稣说:不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神。
Мария Магдалена дойде и извести на учениците, че е видяла Господа и че Той й е казал това.
抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:我已经看见了主。他又将主对他说的这话告诉他们。
А вечерта на същия ден, първия на седмицата, когато вратите, където бяха събрани учениците, бяха заключени поради страха от юдеите, Иисус дойде, застана на средата и им каза: Мир вам!
那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:愿你们平安!
И като каза това, им показа ръцете и ребрата Си. И учениците се зарадваха, като видяха Господа.
说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
И Иисус пак им каза: Мир вам! Както Отец изпрати Мен, така и Аз изпращам вас.
耶稣又对他们说:愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
И като каза това, духна върху тях и им каза: Приемете Свети Дух.
说了这话,就向他们吹一口气,说:你们受圣灵!
На които простите греховете, простени им са; на които задържите, задържани са.
你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。
А Тома, един от дванадесетте, наречен Близнак, не беше с тях, когато дойде Иисус.
那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
Затова другите ученици му казаха: Видяхме Господа. Но той им каза: Ако не видя на ръцете Му белега от гвоздеите и не сложа пръста си в белега от гвоздеите, и не сложа ръката си в ребрата Му, няма да повярвам!
那些门徒就对他说:我们已经看见主了。多马却说:我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
И след осем дни учениците Му пак бяха вътре и Тома – с тях. Иисус дойде, като вратите бяха заключени, застана на средата и каза: Мир вам!
过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来,站在当中说:愿你们平安!
Тогава каза на Тома: Дай си пръста тук и виж ръцете Ми, и си дай ръката, и я сложи в ребрата Ми; и не бъди невярващ, а вярващ.
就对多马说:伸过你的指头来,摸(原文是看)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
Тома в отговор Му каза: Господ мой и Бог мой!
多马说:我的主!我的 神!
Иисус му каза: (Тома,) понеже Ме видя, ти повярва. Блажени, които не са видели и са повярвали.
耶稣对他说:你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。
И Иисус извърши още много други знамения пред учениците, които не са написани в тази книга.
耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
А тези са написани, за да повярвате, че Иисус е Христос, Божият Син, и като вярвате, да имате живот в Неговото Име.
但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。