John 15

Аз съм истинската лоза и Моят Отец е лозарят.
我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Всяка пръчка в Мен, която не дава плод, Той я маха; и всяка, която дава плод, я очиства, за да дава повече плод.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Вие сте вече чисти заради словото, което ви говорих.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Стойте в Мен, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не стои на лозата, така и вие не можете, ако не стоите в Мен.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който стои в Мен и Аз – в него, той дава много плод; защото, отделени от Мен, не можете да направите нищо.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Ако някой не стои в Мен, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Ако стоите в Мен и думите Ми стоят във вас, искайте, каквото и да желаете, и ще ви бъде.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Както Отец възлюби Мен, така и Аз възлюбих вас; стойте в Моята любов.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Ако пазите Моите заповеди, ще стоите в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Своя Отец и стоя в Неговата любов.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Това е Моята заповед: да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Вие сте Ми приятели, ако вършите, каквото ви заповядвам.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши Господарят му; а вас нарекох приятели, защото ви явих всичко, което чух от Своя Отец.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да отидете и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; така че каквото и да поискате от Отца в Мое Име, да ви даде.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Това ви заповядвам: да се любите един друг.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, а Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Помнете думата, която ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мен гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето слово, ще пазят и вашето.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Ако не бях дошъл и не им бях говорил, не биха имали грях; но сега нямат извинение за греха си.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Който мрази Мен, мрази и Моя Отец.
恨我的,也恨我的父。
Ако не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, не биха имали грях; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: ?Намразиха Ме без причина.“
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
А когато дойде Застъпникът, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мен.
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
Но и вие ще свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。