Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
耶和华又对约伯说:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
于是,约伯回答耶和华说:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
我就认你右手能以救自己。
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?