Job 37

И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
因此我心战兢,从原处移动。
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
百兽进入穴中,卧在洞内。
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
他使密云盛满水气,布散电光之云;
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。