Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
书亚人比勒达回答说:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
圈套必抓住他的脚跟;机关必擒获他。
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
他的力量必因饥饿衰败;祸患要在他旁边等候。
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
不属他的必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。