Isaiah 24

Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, обръща я и разпръсва жителите й.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
И ще стане както с народа, така и със свещеника; както със слугата, така и с господаря му; както със слугинята, така и с господарката й; както с купувача, така и с продавача; както с този, който дава назаем, така и с този, който взема назаем; както с онзи, който взема лихва, така и с онзи, който му дава лихва.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
Съвсем ще се изпразни земята и напълно ще се оголи, защото ГОСПОД изговори това слово.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
Жалее и вехне земята, чезне и вехне светът. Чезнат високопоставените от народа на земята.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
И земята е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбата, нарушиха вечния завет.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Затова клетва погълна земята и жителите й се намериха виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина хора останаха.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Жалее младото вино, чезне лозето, въздишат всички, които имаха весело сърце.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Спира веселието на тъпаните, престава шуменето на веселящите се, спира веселието на арфата.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Няма да пият вино с песни, спиртното питие ще загорчи на онези, които го пият.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
Опустелият град се събори, всяка къща е затворена, никой не може да влезе.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Оплаквателен вик има по улиците за виното; помрачи се всяка радост, оттегли се веселието на земята.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
В града остана пустош и портата е разбита, в развалини.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
Защото така ще бъде сред земята, между народите, както при бруленето на маслина, като пабиръка, когато свърши гроздоберът.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Тези ще издигнат глас, ще пеят за величието на ГОСПОДА, ще извикат от морето.
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог — по островите на морето.
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
От край-земята чухме песни: Слава на Праведния! Но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Грабители грабят, грабеж грабят грабители!
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
Страх и яма, и примка върху теб, земни жителю!
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
И който бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; а който излезе от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре се отвориха и основите на земята треперят.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
Земята се разпадна напълно, земята се разложи напълно, земята силно се разтресе.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Земята ще залита като пиян и ще се мята като колиба. Беззаконието й ще натегне върху нея и ще падне, и няма вече да стане.
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
И в онзи ден ГОСПОД ще накаже войнството на висините във висините и земните царе на земята.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
Тогава луната ще се изчерви и слънцето ще се засрами, защото ГОСПОД на Войнствата ще царува на хълма Сион и в Ерусалим, и пред старейшините Си със слава.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。