Isaiah 2

Словото, което се откри на Исая, сина на Амос, за Юда и Ерусалим:
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
В последните дни хълмът на дома ГОСПОДЕН ще се утвърди на върха на планините и ще се възвиси над хълмовете, и всичките народи ще се стичат на него.
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
И много народи ще отидат и ще кажат: Елате, да се изкачим на хълма ГОСПОДЕН, в дома на Якововия Бог! Той ще ни научи на пътищата Си, и ще ходим в пътеките Му. Защото от Сион ще излезе поучението и словото ГОСПОДНО — от Ерусалим.
必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
Бог ще съди между народите и ще отсъжда между много племена. И те ще изковат мечовете си на плугове и копията си — на сърпове. Народ против народ няма да вдигне меч и няма вече да се учат на война.
他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
Елате, доме яковов, и нека ходим в светлината на ГОСПОДА!
雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
Да, Ти си оставил народа Си, дома на Яков, защото те се напълниха с учения от изток и станаха гадатели като филистимците, и направиха завет с децата на чужденците.
耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
И земята им се напълни със сребро и злато и няма край на съкровищата им. Земята им се напълни с коне и няма край на колесниците им.
他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。
И земята им се напълни с идоли, поклониха се на делата на ръцете си, на онова, което самите им пръсти направиха.
他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。
И приведе се обикновеният човек и сниши се издигнатият мъж; затова ти няма да им простиш.
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
Влез в скалата и се скрий в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие!
你当进入巖穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Гордите очи човешки ще се унижат и човешкото високоумие ще се сниши, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден.
到那日,眼目高傲的必降为卑;性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊崇。
Защото Денят на ГОСПОДА на Войнствата ще бъде против всеки горделив и надменен човек и против всичко, което се надига — за да се сниши —
必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
против всичките ливански кедри, високи и издигнати, и против всичките васански дъбове,
又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
против всичките високи планини, и против всички извисени хълмове,
又临到一切高山的峻岭;
и против всяка издигната кула, и против всяка укрепена стена,
又临到高台和坚固城墙;
и против всичките тарсийски кораби, и против всички приятни на глед произведения.
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
Гордостта човешка ще се приведе и човешката надменност ще се унижи, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден.
骄傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇;
И идолите съвсем ще изчезнат.
偶像必全然废弃。
И хората ще влязат в пещерите на скалите и в дупките в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие, когато стане, за да разтресе земята.
耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
В онзи ден човек ще хвърли на къртиците и прилепите сребърните си идоли и златните си идоли, които му бяха направени, за да се кланя,
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
за да влезе в проломите на канарите и в пукнатините на скалите поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие, когато стане, за да разтресе земята.
到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和巖石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Оставете се от човека, в чиито ноздри е диханието му, защото за какво се счита той?
你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算什么呢?