Isaiah 13

Пророчеството, наложено за Вавилон, което се откри на Исая, сина на Амос:
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
Издигнете знаме на гола планина, извисете глас към тях, помахайте с ръка, за да влязат в портите на благородните.
应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵冑的门。
Аз заповядах на осветените Си, повиках също и силните Си, за да изпълнят гнева Ми — онези, които се радват на Моето величие.
我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士─就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
Глас на множество по планините като на голям народ! Метежен шум от царствата на събраните народи! ГОСПОД на Войнствата преглежда войска за бой.
山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集鬨嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
Те идват от далечна земя, от небесните краища — ГОСПОД и оръдията на негодуването Му, за да погуби цялата земя.
他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
Ридайте, защото Денят на ГОСПОДА е близо, идва като опустошение от Всемогъщия.
你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Затова всички ръце ще отслабнат и всяко човешко сърце ще се стопи.
所以,人手都必软弱;人心都必消化。
Те ще се ужасят, болки и скърби ще ги обземат, ще се мъчат като раждаща жена. Смаяни ще се гледат един друг, лицата им ще пламтят.
他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
Ето, Денят на ГОСПОДА идва жесток, с ярост и пламенен гняв, за да направи земята пуста и да изтреби от нея грешниците й,
耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。
защото небесните звезди и съзвездия няма да излъчват светлината си, слънцето ще помътнее при изгрева си и луната няма да свети със сиянието си.
天上的众星群宿都不发光,日头一出就变黑暗;月亮也不放光。
Ще накажа света за злината и безбожните — за беззаконието им; ще сложа край на големеенето на гордите и ще смиря надменността на насилниците.
我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
Ще направя смъртния да е по-скъп от чистото злато, и човека — от офирското злато.
我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
Затова ще разклатя небесата и земята ще се потресе от мястото си при яростта на ГОСПОДА на Войнствата, в деня на пламенния Му гняв.
我─万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
И ще бъде както гонена сърна и овце, които никой не събира — ще се върнат всеки при народа си и ще бягат всеки в земята си.
人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
Всеки, който се намери, ще бъде пронизан и всеки заловен ще падне от меч.
凡被仇敌追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀杀。
И децата им ще бъдат смазани пред очите им, къщите им ще бъдат разграбени и жените им — изнасилвани.
他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺;他们的妻子必被玷污。
Ето, ще подбудя против тях мидяните, които не зачитат среброто и не се наслаждават на златото.
我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
С лъковете си ще смажат юношите и няма да се смилят за плода на утробата, окото им няма да пощади децата.
他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
И с Вавилон, славата на царствата, гордостта на величието на халдейците, ще стане както когато Бог разори Содом и Гомора:
巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
няма да се насели навеки и няма да бъде обитаван за всички поколения. И араби няма да разпъват шатри там и овчари няма да почиват там.
其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。
Но пустинни зверове ще почиват там, къщите им ще бъдат пълни с виещи животни, камилоптици ще живеят там и космати демони ще подскачат там;
只有旷野的走兽卧在那里;咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里;野山羊在那里跳舞。
хиени ще вият в дворците им и чакали — в увеселителните дворци. И времето му скоро ще дойде, дните му няма да се продължат.
豺狼必在它宫中呼号;野狗必在它华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近;它的日子必不长久。