Hebrews 3

Затова, свети братя, участници в небесното призвание, размислете за Апостола и Първосвещеника, когото ние изповядваме – Христос Иисус,
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
който е верен на Този, който Го постави, както беше и Мойсей в целия Негов дом.
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от тази на Мойсей, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е построил къщата, от почитта, която има къщата.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
а Христос – като Син над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако държим здраво дръзновението и похвалата на надеждата докрай.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Затова, както казва Светият Дух: ?Днес, ако чуете гласа Му,
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Затова се разгневих на това поколение и казах: Всякога се заблуждават в сърцата си и не са познали Моите пътища.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай;
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
докато се казва: ?Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
Защото кои бяха тези, които, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет с Мойсей?
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
А против кои се гневи четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。