Hebrews 13

Постоянствайте в братолюбието.
你们务要常存弟兄相爱的心。
Не забравяйте гостолюбието, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Женитбата да бъде на почит у всички и леглото – неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Не се отдавайте на сребролюбие, задоволявайте се с това, което имате, защото Бог е казал: ?Никак няма да те оставя и никак няма да те напусна.“
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Така че ние смело можем да кажем: ?Господ ми е помощник, няма да се убоя; какво ще ми стори човек?“
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Не се увличайте по разни и странни учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Защото телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете, се изгарят вън от стана.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Затова и Иисус, за да освети народа чрез Своята Собствена кръв, пострада вън от градската порта.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
И така, нека и ние излизаме към Него вън от стана, понасяйки Неговия позор.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно жертва на хваление, тоест плод на устни, които изповядват Неговото Име.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Подчинявайте се на онези, които ви ръководят, и се покорявайте, защото те бдят за вашите души като такива, които ще отговарят; за да правят това с радост, а не с въздишане, защото да го правят с въздишане не е полезно за вас.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
А особено ви моля да правите това, за да мога по-скоро да ви бъда върнат.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
А Бог на мира, който чрез кръвта на вечния завет възведе от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус –
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
нека ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като изработва във вас това, което е угодно пред Него, чрез Иисус Христос, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
И аз ви умолявам, братя, да приемете с търпение това напътствено слово, защото ви писах накратко.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Поздравете всички, които ви ръководят, и всички светии! Поздравяват ви тези, които са от Италия.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Благодат да бъде с всички вас. Амин.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!