Genesis 15

След тези събития ГОСПОДНОТО слово беше към Аврам във видение и каза: Не се бой, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти — извънредно голяма.
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:「亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。」
А Аврам каза: Господи БОЖЕ, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?
亚伯兰说:「主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。」
Аврам каза още: Ето, Ти не ми даде потомство; и ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
亚伯兰又说:「你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。」
Но ето, ГОСПОДНОТО слово му каза: Този човек няма да ти стане наследник, а онзи, който ще излезе от тялото ти, ще ти бъде наследник.
耶和华又有话对他说:「这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。」
Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Така многобройно ще бъде твоето потомство!
于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
И Аврам повярва в ГОСПОДА, и Той му го счете за правда.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
После му каза: Аз съм ГОСПОД, който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.
耶和华又对他说:「我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。」
А той каза: Господи БОЖЕ, по какво да позная, че ще я наследя?
亚伯兰说:「主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?」
ГОСПОД му каза: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.
他说:「你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。」
И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата; но птиците не разсече.
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对著一半地摆列,只有鸟没有劈开。
И хищни птици се спуснаха върху труповете, но Аврам ги разпъди.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把牠吓飞了。
А около залеза на слънцето дълбок сън нападна Аврам, и ето, ужас, дълбок мрак го обзе.
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Тогава ГОСПОД каза на Аврам: Със сигурност знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.
耶和华对亚伯兰说:「你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Но Аз ще съдя и народа, на когото ще робуват, и след това ще излязат с голям имот.
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带著许多财物从那里出来。
А ти ще отидеш при бащите си в мир, ще бъдеш погребан в честита старост.
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
А в четвъртото поколение потомците ти ще се върнат тук, защото беззаконието на аморейците още не е стигнало до върха си.
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。」
А когато слънцето залезе и настана дълбок мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части на разсечените животни.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧著的火把从那些肉块中经过。
И в този ден ГОСПОД направи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство дадох тази земя, от египетската река до голямата река, реката Ефрат:
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:「我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
земята на кенейците, кенезейците, кадмонейците,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
хетейците, ферезейците, рафаимите,
赫人、比利洗人、利乏音人、
аморейците, ханаанците, гергесейците и евусейците.
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」