Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
这样的劝导不是出于那召你们的。
Малко квас заквасва цялото тесто.
一点面酵能使全团都发起来。
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。