Ezekiel 2

И ми каза: Сине човешки, застани на краката си и ще ти говоря.
他对我说:「人子啊,你站起来,我要和你说话。」
И Духът влезе в мен, когато ми говореше, и ме постави на краката ми; и чух Онзи, който ми говореше.
他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
И ми каза: Сине човешки, Аз те изпращам при израилевите синове, при бунтовни народи, които се разбунтуваха против Мен; те и бащите им станаха престъпници против Мен и до ден днешен.
他对我说:「人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
Тези синове са с безсрамно лице и кораво сърце; при тях те изпращам и ти им кажи: Така казва Господ БОГ!
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。
И дали ще послушат, или няма — защото са бунтовен дом — пак ще познаят, че е имало пророк сред тях.
他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
И ти, сине човешки, не се страхувай от тях и не се страхувай от думите им, защото коприва и тръни има при теб и живееш между скорпиони. Не се страхувай от думите им и не се плаши от тях, защото те са бунтовен дом.
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蠍子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
И им говори думите Ми — дали ще послушат, или няма — защото са бунтовници.
他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
А ти, сине човешки, слушай това, което ти говоря; не бъди и ти бунтовник като този бунтовен дом. Отвори устата си и изяж това, което ти давам.
人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。」
И видях, и ето, ръка протегната към мен, и ето, в нея имаше писмен свитък.
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
И Той го разви пред мен и той беше изписан отпред и отзад, и на него бяха написани плачове и ридание, и горко.
他将书卷在我面前展开,内外都写著字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。