Ephesians 6

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
a
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
我还有末了的话:你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
因我们并不是与属血气的争战(原文作摔交;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
此外,又拿著信德当作籐牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
并戴上救恩的头盔,拿著圣灵的宝剑,就是 神的道;
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
靠著圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
也为我祈求,使我得著口才,能以放胆开口讲明福音的奥祕,
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
我为这福音的奥祕作了带锁鍊的使者,并使我照著当尽的本分放胆讲论。
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!