Ephesians 5

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
И така, не ставайте техни съучастници.
所以,你们不要与他们同伙。
Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
总要察验何为主所喜悦的事。
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
жените – на своите мъже, както на Господа,
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。