Ephesians 1

Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。