Deuteronomy 19

Когато ГОСПОД, твоят Бог, изтреби народите, чиято земя ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, и ти ги изгониш и се заселиш в градовете им и в къщите им,
「耶和华─你 神将列国之民剪除的时候,耶和华─你 神也将他们的地赐给你,你接著住他们的城邑并他们的房屋,
да си отделиш три града сред земята си, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да я притежаваш.
就要在耶和华─你 神所赐你为业的地上分定三座城。
Да си приготвиш пътя до тях и да разделиш на три части областите на земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава за наследство, за да прибягва там всеки убиец.
要将耶和华─你 神使你承受为业的地分为三段;又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
А това е правилото за убиеца, който може да избяга там и да остане жив: онзи, който убие ближния си неволно, без да го е мразил преди това —
「误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
както когато някой отиде с приятеля си в гора, за да сече дърва, и ръката му удари със секирата, за да отсече дървото, и желязото изскочи от дръжката и улучи ближния му, и той умре — такъв може да прибегне в един от тези градове, и ще живее;
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
да не би отмъстителят за кръвта да преследва убиеца, като е пламнало сърцето му, и да го настигне, тъй като пътят е дълъг, и да го убие, въпреки че не заслужава смъртна присъда, тъй като не го е мразил преди това.
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
Затова ти заповядвам и казвам: Отдели си три града.
所以我吩咐你说,要分定三座城。
И ако ГОСПОД, твоят Бог, разшири областите ти, както се закле на бащите ти, и ти даде цялата земя, която обеща да даде на бащите ти,
耶和华─你 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
ако пазиш и вършиш целия този закон, който ти заповядвам днес — да любиш ГОСПОДА, своя Бог, и да ходиш винаги в Неговите пътища — тогава да си прибавиш още три града към тези три,
你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华─你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
за да не се пролее невинна кръв сред земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава за наследство и да няма върху теб вина за кръвопролитие.
免得无辜之人的血流在耶和华─你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
Но ако някой мрази ближния си и го причака, и се надигне против него, и го удари смъртоносно, и той умре, а той избяга в един от тези градове,
「若有人恨他的邻舍,埋伏著起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
тогава старейшините на града му да пратят и да го вземат оттам, и да го предадат в ръката на отмъстителя за кръвта, за да умре.
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
Окото ти да не го пожали и да отмахнеш от Израил вината за невинна кръв, за да ти бъде добре.
你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。」
Да не преместваш границата на ближния си, която дедите ти са поставили в наследството, което ще наследиш в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да я притежаваш.
「在耶和华─你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。」
Един свидетел да не се изправя против някого за каквото и да е беззаконие и за какъвто и да е грях, при какъвто и да е грях, който някой извърши; от устата на двама свидетели или от устата на трима свидетели да се потвърждава всяко нещо.
「人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
Ако против някой човек се изправи неправеден свидетел, за да свидетелства против него за някакво престъпление,
若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
тогава и двамата мъже в спора да застанат пред ГОСПОДА, пред свещениците и съдиите, които са в онези дни.
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
И съдиите да разследват подробно, и ето, ако свидетелят е лъжесвидетел, и е свидетелствал лъжливо против брат си,
审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
тогава да му направите така, както той е бил намислил да направи на брат си. Така да отмахнеш злото отсред себе си.
你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
И останалите ще чуят и ще се убоят, и няма да вършат занапред такова зло сред теб.
别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
Окото ти да не го пожали: живот за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак.
你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。」