Acts 18

След това Павел тръгна от Атина и дойде в Коринт,
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
където намери един юдеин на име Акила, роден в Понт и неотдавна пристигнал от Италия с жена си Прискила, защото Клавдий беше заповядал да се махнат всички юдеи от Рим; и Павел дойде при тях.
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带著妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。
И понеже имаше същия занаят, седеше у тях и работеха; защото занаятът им беше да правят шатри.
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。
И всяка събота той разискваше в синагогата с юдеи и гърци и се стараеше да ги убеждава.
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
А когато Сила и Тимотей слязоха от Македония, Павел беше завладян от словото и свидетелстваше на юдеите, че Иисус е Христос.
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
Но понеже и те се противяха и хулеха, той отърси дрехите си и каза: Кръвта ви да бъде на главите ви; аз съм чист; отсега ще отивам между езичниците.
他们既抗拒、毁谤,保罗就抖著衣裳,说:你们的罪(原文作血)归到你们自己头上,与我无干(原文是我却干净)。从今以后,我要往外邦人那里去。
И като се премести оттам, дойде в дома на някого си на име Тит Юст, който почиташе Бога и чиято къща беше до синагогата.
于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
А Крисп, началникът на синагогата, повярва в Господа с целия си дом; и мнозина от коринтяните, като слушаха, вярваха и се кръщаваха.
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
И Господ каза на Павел нощем във видение: Не бой се, а говори и не млъквай,
夜间,主在异象中对保罗说:不要怕,只管讲,不要闭口,
защото Аз съм с теб и никой няма да те нападне и да ти стори зло; защото имам много хора в този град.
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。
И той преседя там година и шест месеца и ги поучаваше в Божието слово.
保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
А когато Галион беше управител в Ахая, юдеите се повдигнаха единодушно против Павел, доведоха го пред съдилището и казаха:
到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
Този убеждава хората да се кланят на Бога противно на закона.
说:这个人劝人不按著律法敬拜 神。
Но когато Павел щеше да отвори уста, Галион каза на юдеите: Ако беше въпрос за някоя неправда или грозно злодеяние, о, юдеи, разбира се, би трябвало да ви търпя,
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не искам да съм съдия на такива работи.
但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问;
И ги изпъди от съдилището.
就把他们撵出公堂。
Тогава те всички хванаха началника на синагогата Состен и го биха пред съдилището, но Галион не искаше и да знае за това.
众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
А Павел, след като поседя още много дни, се прости с братята и отплава за Сирия и с него Прискила и Акила, като си острига главата в Кенхрея, понеже имаше обрек.
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革里剪了头发。
Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите.
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони,
众人请他多住些日子,他却不允,
а се прости с тях и каза: Ако иска Бог, пак ще се върна при вас. И отплава от Ефес.
就辞别他们,说: 神若许我,我还要回到你们这里;于是开船离了以弗所。
И като слезе в Кесария, се изкачи в Ерусалим и поздрави църквата, и после слезе в Антиохия.
在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
И като поседя там известно време, излезе и обикаляше наред галатийската и фригийската страна и утвърждаваше всичките ученици.
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
И някой си юдеин на име Аполос, роден в Александрия, човек учен и силен в Писанията, дойде в Ефес.
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问(或作:口才)的,最能讲解圣经。
Той беше наставен в Господния път и разпален духом, говореше и поучаваше прилежно за Иисус, а познаваше само Йоановото кръщение.
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
Той почна да говори дързостно в синагогата, но Прискила и Акила, като го чуха, го прибраха и му изложиха по-точно Божия път.
他在会堂里放胆讲道;百基拉,亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
И когато той се канеше да замине за Ахая, братята го насърчиха и писаха до учениците да го приемат. И той, като дойде, помогна много на повярвалите чрез благодатта,
他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作:弟兄们就写信劝门徒接待他)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
защото силно опровергаваше юдеите публично, като доказваше от Писанието, че Иисус е Христос.
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。