Acts 10

Имаше в Кесария един човек на име Корнилий, стотник от така наречения италийски полк.
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на народа и непрестанно се молеше на Бога.
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多赒济百姓,常常祷告 神。
Около деветия час през деня той видя ясно във видение Божи ангел, който влезе при него и му каза: Корнилий!
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。
А той, като се взря в него, уплашен, каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини възлязоха пред Бога за спомен.
哥尼流定睛看他,惊怕说:主啊,什么事呢?天使说:你的祷告和你的赒济达到 神面前,已蒙记念了。
И сега, изпрати мъже в Йопия и повикай Симон, който се нарича и Петър.
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
Той е отседнал у един кожар Симон, чиято къща е край морето.
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。
И като си отиде ангелът, който му говореше, Корнилий повика двама от слугите и един благочестив войник от тези, които постоянно бяха при него,
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
и като им разказа всичко, ги изпрати в Йопия.
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час, Петър се качи на покрива на къщата да се помоли.
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
И когато огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той изпадна в състояние на видение
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
и видя небето отворено и някакъв съд да слиза към него, като голямо ленено платнище, спускано за четирите краища към земята.
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系著四角,缒在地上,
В него имаше всякакви видове земни четирикраки, пълзящи и небесни птици.
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.
又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃!
А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нещо мръсно или нечисто.
彼得却说:主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。
И гласът пак дойде към него втори път: Което Бог е очистил, ти не го считай за нечисто.
第二次有声音向他说: 神所洁净的,你不可当作俗物。
Това стана три пъти; и съдът пак се вдигна в небето.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
А докато Петър беше в недоумение какво значеше видението, което беше видял, ето, мъжете, изпратени от Корнилий, които бяха разпитали за къщата на Симон, застанаха пред портата
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
и извикаха, като попитаха: Тук ли гостува Симон, който се нарича и Петър?
喊著问:有称呼彼得的西门住在这里没有?
И докато Петър размисляше за видението, Духът му каза: Ето, трима мъже те търсят.
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。
Стани, слез и иди с тях, без да се съмняваш ни най-малко, защото Аз съм ги изпратил.
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。
И така, Петър слезе при мъжете, които бяха изпратени при него от Корнилий, и каза: Ето, аз съм този, когото търсите. По каква работа сте дошли?
于是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?
А те казаха: Стотникът Корнилий, един праведен човек, който се бои от Бога и има добро име сред целия юдейски народ, беше упътен чрез един свят ангел да те повика в своя дом и да чуе думи от теб.
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称讚。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
Тогава той ги покани вътре и ги настани. И на сутринта Петър замина с тях; а някои от братята от Йопия го придружиха.
彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同著他去;
А на другия ден влязоха в Кесария. И Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели.
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
И когато Петър влизаше, Корнилий го посрещна, падна пред краката му и се поклони.
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
А Петър го вдигна, като каза: Стани; и аз самият съм човек.
彼得拉他,说:你起来,我也是人。
И като разговаряше с него, той влезе и намери мнозина събрани.
彼得和他说著话进去,见有好些人在那里聚集,
И им каза: Вие знаете колко е незаконно за един, който е юдеин, да се събира или да ходи при някой, който е от друго племе, но Бог ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист.
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
Затова дойдох, без да възразявам, веднага щом ме повикахте; и така, питам ви: по коя причина сте ме повикали?
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?
И Корнилий каза: Преди четири дни постих до този час и в деветия час се молех у дома, и ето, пред мен застана един мъж в блестящо облекло,
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守著申初的祷告,忽然有一个人穿著光明的衣裳,站在我面前,
който каза: Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се спомниха пред Бога.
说:哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的赒济达到 神面前已蒙记念了。
Така че прати в Йопия да повикат тук Симон, който се нарича и Петър; той е отседнал в дома на един кожар Симон, край морето. (Той, като дойде, ще ти говори.)
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
И така, аз веднага пратих до теб и ти добре направи, че дойде. Затова сега всички ние присъстваме тук, пред Бога, за да чуем всичко, което ти е заповядано от Господа.
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。
А Петър отвори уста и каза: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице,
彼得就开口说:我真看出 神是不偏待人。
а във всеки народ онзи, който Му се бои и върши правда, Му е угоден.
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
Словото, което Той изпрати на израилевите синове, като им благовестяваше мир чрез Иисус Христос, който е Господар на всички,
 神借著耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
това слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Йоан, се разпространи по цяла Юдея, като се започна от Галилея;
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
как Бог помаза със Свети Дух и със сила Иисус от Назарет, който обикаляше, като правеше добрини и изцеляваше всички угнетявани от дявола, защото Бог беше с Него.
 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
И ние сме свидетели на всичко, което Той извърши и в юдейската земя и в Ерусалим; когото те убиха, като Го приковаха на дърво.
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
Него Бог възкреси на третия ден и Му даде да се яви –
第三日, 神叫他复活,显现出来;
не на целия народ, а на свидетели, предварително избрани от Бога – на нас, които ядохме и пихме с Него, след като възкръсна от мъртвите.
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
И ни поръча да проповядваме на народа и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
За Него свидетелстват всичките пророци, че всеки, който вярва в Него, получава прощение на греховете си чрез Неговото Име.
众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。
Докато Петър още говореше тези думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
И обрязаните вярващи, които бяха дошли с Петър, се смаяха за това, че дарът на Светия Дух се изля и на езичниците,
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
защото ги чуваха да говорят на езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:
因听见他们说方言,称讚 神为大。
Може ли някой да забрани водата, за да не се кръстят тези, които приеха Светия Дух, както и ние?
于是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
И заповяда да бъдат кръстени в Името на Иисус Христос. Тогава му се помолиха да остане няколко дни.
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。