II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
因他面前的光辉炭都著了。
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!