II Corinthians 5

Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната ни скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен.
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Понеже в този дом ние стенем, като копнеем да се облечем с нашето небесно жилище,
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服;
стига само, като сме облечени, да не се намерим голи.
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
Понеже, като сме в тази телесна скиния, ние стенем обременени; защото желаем не да бъдем съблечени, а да бъдем облечени още повече, така че смъртното да бъде погълнато от живота.
我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
А Този, който ни е направил точно за това, е Бог, който ни е дал и Духа в залог.
为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文是质)。
И така, винаги сме дързостни, като знаем, че докато сме у дома в тялото, ние сме далеч от Господа,
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
защото ходим с вярване, а не с виждане.
因我们行事为人是凭著信心,不是凭著眼见。
И така, ние сме дързостни и предпочитаме да сме далеч от тялото и да дойдем у дома при Господа.
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
Затова и ревностно се стараем – било у дома или далеч – да бъдем угодни на Него.
所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
Защото всички ние трябва да се явим пред Христовото съдилище, за да получи всеки според това, което е правил в тялото – било добро, или зло.
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按著本身所行的,或善或恶受报。
И така, като познаваме страха от Господа, убеждаваме хората, а за Бога сме открити; надявам се още, че и за вашите съвести сме открити.
我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
И не препоръчваме себе си отново на вас, а ви даваме повод да се хвалите с нас, за да го използвате срещу онези, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е на сърце.
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
Защото, ако сме излезли извън себе си, то е заради Бога; или ако сме разумни, то е заради вас.
我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждаваме така, че ако един е умрял за всичките, тогава и всичките са умрели;
原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
и че Той умря за всички, така че тези, които живеят, да не живеят вече за себе си, а за Този, който за тях е умрял и е бил възкресен.
并且他替众人死,是叫那些活著的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
Затова, отсега нататък ние не познаваме никого по плът; дори и да сме познавали Христос по плът, пак сега вече не Го познаваме така.
所以,我们从今以后,不凭著外貌(原文是肉体;本节同)认人了。虽然凭著外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
И така, ако някой е в Христос, той е ново създание; старото премина, ето, (всичко) стана ново!
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
А всичко е от Бога, който ни примири със Себе Си чрез (Иисус) Христос и ни даде служение на примирение,
一切都是出于 神;他借著基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
тоест, че Бог беше в Христос и примири света със Себе Си, като не счете на хората прегрешенията им, и че вложи в нас словото на примирението.
这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
И така, от страна на Христос ние сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от страна на Христос: примирете се с Бога,
所以,我们作基督的使者,就好像 神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
който за нас направи грешен Онзи, който не знаеше грях, за да станем ние в Него праведни пред Бога.
 神使那无罪(无罪:原文是不知罪)的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。