II Corinthians 3

Пак ли започваме да се препоръчваме? Или и ние, както някои, имаме нужда от препоръчителни писма до вас или от вас?
我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Вие сте нашето писмо, написано в сърцата ни, узнавано и прочитано от всички хора;
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
и става явно, че вие сте Христово писмо, произлязло чрез нашето служение, написано не с мастило, а с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, а на плочи от плът – на сърцето.
你们明显是基督的信,借著我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
И ние имаме такава увереност спрямо Бога чрез Христос;
我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。
не че ние сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си, но нашата способност е от Бога,
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
който ни направи способни да бъдем служители на нов завет – не на буквата, а на Духа; защото буквата убива, а Духът оживотворява.
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭著字句,乃是凭著精意;因为那字句是叫人死,精意(或作:圣灵)是叫人活。
Но ако служенето на онова, което докарва смърт, написано с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, че израилевите синове не можеха да гледат Мойсей в лице заради блясъка на лицето му, който преминаваше,
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
как служенето на Духа няма да бъде с по-голяма слава?
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
Защото, ако служенето на онова, което докарва осъждане, стана със слава, служенето на онова, което докарва правда, го надминава много повече по слава.
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
Защото и онова, което е било прославено, не е било прославено в това отношение, поради славата, която превъзхожда.
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
Защото, ако преходното беше със слава, колко повече ще бъде в слава трайното!
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
И така, като имаме такава надежда, пристъпваме с голямо дръзновение
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
и не сме като Мойсей, който слагаше покривало на лицето си, за да не могат израилевите синове да гледат края на това, което преминаваше.
不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
Но техните умове бяха заслепени. Защото и до днес същото това покривало стои при прочитането на Стария Завет, като не се открива, защото то се отмахва в Христос.
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
Но и до днес при прочитането на Мойсей покривало лежи на сърцето им,
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
но когато Израил се обърне към Господа, покривалото се отмахва.
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода.
主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。
А ние всички, с открито лице, гледайки като в огледало Господната слава, биваме преобразявани в същия образ от слава в слава, като от Господния Дух.
我们众人既然敞著脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。