I Timothy 6

Нека тези, които са под робско иго, да считат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието Име и учението.
凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得 神的名和道理被人亵渎。
И нека онези, които имат вярващи господари, да не ги презират за това, че са братя, а да им служат още по-усърдно, защото онези, които се ползуват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай.
仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他;因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。
И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Иисус Христос и учението, което е според благочестието,
若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
той се е възгордял, без да знае нищо, и има нездраво желание за разисквания и празни спорове, от които произлизат завист, разпри, хули, зли подозрения,
他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
постоянни караници между хора с покварен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
А благочестието със скромност е голяма печалба.
然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
Защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо;
因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.
只要有衣有食,就当知足。
А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение и в примка, и в много глупави и вредни страсти, които потапят хората в разорение и гибел.
但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което, като се стремяха някои, се отклониха от вярата и пронизаха себе си с много болки.
贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
Но ти, Божи човече, бягай от тези неща и се стреми към правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.
但你这属 神的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
Борй се в добрата борба на вярата, сграбчй вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.
你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
Заръчвам ти пред Бога, който оживотворява всичко, и пред Христос Иисус, който пред Понтийски Пилат засвидетелства добрата изповед,
我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
да пазиш заповедта чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Иисус Христос,
要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
което в определеното време ще покаже блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господар на господарите,
到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
който единствен притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина, когото никой човек не е видял, нито може да види, на когото да бъде чест и вечна власт. Амин.
就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не бъдат високомерни, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, който ни дава всичко изобилно, за да се наслаждаваме,
你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
да правят добро, да богатеят на добри дела, да бъдат щедри, да дават на драго сърце,
又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给(或作:体贴)人,
като събират за себе си добра основа за в бъдеще, за да сграбчат истинския живот.
为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
О, Тимотее, пази това, което ти е поверено, като избягваш нечистите празнословия и възраженията на лъжливо нареченото познание,
提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
което някои, като изповядаха, се отклониха от вярата. Благодат да бъде с вас. (Амин.)
已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!