I Thessalonians 3

Затова, когато не можахме повече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина
我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
и изпратихме Тимотей, нашия брат и съработник на Бога, и съработник в благовестието на Христос, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的(有古卷作:与 神同工的)提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
за да не се разколебае никой от тези скърби. Защото вие сами знаете, че за това сме определени,
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
понеже, когато бяхме при вас, ви казахме предварително, че ще има да страдаме, което и стана, както знаете.
我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
Затова, когато не можах повече да търпя, го изпратих, за да узная за вярата ви, да не би по някакъв начин да ви е изкушил изкусителят и трудът ни да бъде напразно.
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
Но сега, когато Тимотей от вас дойде при нас и ни донесе добри вести за вашата вяра и любов и че имате винаги добри спомени за нас и копнеете да ни видите, както и ние вас,
但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切的想见我们,如同我们想见你们一样。
тогава ние, братя, при цялата наша нужда и скръб, се утешихме за вас поради вашата вяра;
所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因著你们的信心就得了安慰。
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
Защото как можем да се отблагодарим на Бога за вас, за цялата радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
我们在 神面前,因著你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
Нощ и ден се молим най-усърдно, за да видим лицата ви и да допълним това, което не достига на вашата вяра.
我们昼夜切切的祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
А дано Сам Бог и нашият Отец и нашият Господ Иисус да насочат пътя ни към вас.
愿 神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
И Господ да ви направи да растете и да изобилствате в любов един към друг и към всички, както и ние към вас,
又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
за да утвърди сърцата ви непорочни в святост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Иисус с всичките Негови светии.
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。