I John 3

Вижте каква любов ни е дал Отец – да се наречем Божии деца; а такива и сме. Затова светът не ни познава, защото Него не позна.
你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
Възлюбени, сега сме Божии деца и още не е станало явно какво ще бъдем, но знаем, че когато стане явно, ще бъдем като Него, защото ще Го видим Такъв, какъвто е.
亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
И всеки, който има тази надежда в Него, очиства себе си, както Той е чист.
凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
Всеки, който върши грях, върши и беззаконие; и грехът е беззаконие.
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
И вие знаете, че Той се яви, за да вземе нашите грехове, и в Него няма грях.
你们知道主曾显现,是要除掉人的罪;在他并没有罪。
Никой, който стои в Него, не съгрешава; никой, който съгрешава, не Го е видял, и не Го е познал.
凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
Дечица, никой да не ви заблуждава! Който върши правда, е праведен, както и Той е праведен.
小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人,正如主是义的一样。
Който върши грях, е от дявола, защото дяволът съгрешава от началото. Затова се яви Божият Син – за да унищожи делата на дявола.
犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
Никой, който е роден от Бога, не върши грях, защото Неговото семе живее в него; и не може да съгрешава, защото е роден от Бога.
凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作种)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
По това се разпознават Божиите деца и дяволските деца: никой, който не върши правда, не е от Бога, нито онзи, който не люби брат си.
从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
Защото това е посланието, което чухте отначало: да се любим един друг;
我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
не като Каин, който беше от лукавия и уби брат си. И защо го уби? Защото неговите дела бяха зли, а на брат му – праведни.
不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
Не се чудете, братя, ако светът ви мрази.
弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
Ние знаем, че сме преминали от смърт в живот, защото любим братята. Който не люби, стои в смърт.
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
Всеки, който мрази брат си, е човекоубиец; и вие знаете, че в нито един човекоубиец не обитава вечен живот.
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
По това познахме любовта, че Той отдаде живота Си за нас. Така и ние сме длъжни да отдадем живота си за братята.
主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
Но ако някой има благата на този свят и види, че брат му е в нужда, а заключи сърцето си от него, как обитава в него Божията любов?
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
Дечица, да не любим с думи, нито с език, а с дело и истина.
小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
От това ще познаем, че сме от истината, и ще успокоим сърцето си пред Него,
从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
защото, ако нашето сърце ни осъжда, Бог е по-голям от нашето сърце и знае всичко.
我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
Възлюбени, ако нашето сърце не ни осъжда, ние имаме дръзновение спрямо Бога,
亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。
и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим Неговите заповеди и вършим това, което е угодно пред Него.
并且我们一切所求的,就从他得著;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
И това е Неговата заповед: да вярваме в Името на Неговия Син Иисус Христос и да се любим един друг, както ни е заповядал.
 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
И който пази Неговите заповеди, стои в Него и Той – в него; и по това познаваме, че Той обитава в нас – по Духа, който ни е дал.
遵守 神命令的,就住在 神里面; 神也住在他里面。我们所以知道 神住在我们里面是因他所赐给我们的圣灵。