I Corinthians 4

Така всеки човек да ни счита за Христови служители и управители на Божиите тайни.
人应当以我们为基督的执事,为 神奥祕事的管家。
А това, което тук се изисква от управителите, е всеки да се намери верен.
所求于管家的,是要他有忠心。
А за мен е най-малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; аз дори не съдя сам себе си.
我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
Защото, въпреки че не се съзнавам виновен в нищо, пак с това не съм оправдан; защото Господ е Този, който ще ме съди.
我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
Затова не съдете нищо преждевременно, докато не дойде Господ, който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата. И тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.
所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得著称讚。
И това, братя, преносно приспособих към себе си и Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от написаното и да не се гордее някой от вас с един против друг.
弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
Защото, кой те прави да се отличаваш от другиго? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,彷彿不是领受的呢?
Сити сте вече! Обогатихте се вече! Възцарихте се без нас! О, да бяхте се възцарили (наистина), че и ние да царуваме с вас!
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
Защото аз мисля, че Бог изложи нас, апостолите, като най-последни, като осъдени на смърт; защото станахме за показ на света — както на ангелите, така и на хората:
我想 神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
ние сме безумни заради Христос, а вие сте разумни в Христос; ние — слаби, а вие — силни; вие — почитани, а ние — опозорени.
我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
Ние и досега гладуваме и жадуваме, и сме голи, и сме бити, и се скитаме бездомни,
直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,
трудим се, работейки с ръцете си. Като ни хулят — благославяме, като ни гонят — търпим,
并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
като ни злословят — умоляваме. Досега станахме като смет на света, измет на всичко.
被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
Не пиша това, за да ви засрамя, а за да ви увещая, като възлюбени мои деца.
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
Защото, дори и да имате десетки хиляди възпитатели в Христос, пак нямате много бащи; понеже аз ви родих в Христос Иисус чрез благовестието.
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
Затова ви моля настойчиво: бъдете мои подражатели!
所以,我求你们效法我。
Поради тази причина ви изпратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно дете в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, които аз поучавам навсякъде във всяка църква.
因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱,有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
Но някои се възгордяха, като че ли нямаше да дойда при вас.
有些人自高自大,以为我不到你们那里去;
Но ако Господ желае, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам не думите, а силата на онези, които са се възгордели.
然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила.
因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
Какво искате? Да дойда при вас с тояга ли, или с любов и кротък дух?
你们愿意怎么样呢?是愿意我带著刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?