I Corinthians 12

Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Дарбите са различни, но Духът е същият.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Службите са различни, но Господ е същият.
职事也有分别,主却是一位。
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
若都是一个肢体,身子在那里呢?
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
但如今肢体是多的,身子却是一个。
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。