Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ فَقَالَ:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
«هَلْ يُخَاصِمُ الْقَدِيرَ مُوَبِّخُهُ، أَمِ الْمُحَاجُّ اللهَ يُجَاوِبُهُ؟».
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
فَأَجَابَ أَيُّوبُ الرَّبَّ وَقَالَ:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
«هَا أَنَا حَقِيرٌ، فَمَاذَا أُجَاوِبُكَ؟ وَضَعْتُ يَدِي عَلَى فَمِي.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
مَرَّةً تَكَلَّمْتُ فَلاَ أُجِيبُ، وَمَرَّتَيْنِ فَلاَ أَزِيدُ».
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَةِ فَقَالَ:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
«الآنَ شُدَّ حَقْوَيْكَ كَرَجُل. أَسْأَلُكَ فَتُعْلِمُنِي.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
لَعَلَّكَ تُنَاقِضُ حُكْمِي، تَسْتَذْنِبُنِي لِكَيْ تَتَبَرَّرَ أَنْتَ؟
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
هَلْ لَكَ ذِرَاعٌ كَمَا ِللهِ، وَبِصَوْتٍ مِثْلِ صَوْتِهِ تُرْعِدُ؟
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
تَزَيَّنِ الآنَ بِالْجَلاَلِ وَالْعِزِّ، وَالْبَسِ الْمَجْدَ وَالْبَهَاءَ.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
فَرِّقْ فَيْضَ غَضَبِكَ، وَانْظُرْ كُلَّ مُتَعَظِّمٍ وَاخْفِضْهُ.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
اُنْظُرْ إِلَى كُلِّ مُتَعَظِّمٍ وَذَلِّلْهُ، وَدُسِ الأَشْرَارَ فِي مَكَانِهِمِ.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
اطْمِرْهُمْ فِي التُّرَابِ مَعًا، وَاحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي الظَّلاَمِ.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
فَأَنَا أَيْضًا أَحْمَدُكَ لأَنَّ يَمِينَكَ تُخَلِّصُكَ.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
«هُوَذَا بَهِيمُوثُ الَّذِي صَنَعْتُهُ مَعَكَ يَأْكُلُ الْعُشْبَ مِثْلَ الْبَقَرِ.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
هَا هِيَ قُوَّتُهُ فِي مَتْنَيْهِ، وَشِدَّتُهُ فِي عَضَلِ بَطْنِهِ.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
يَخْفِضُ ذَنَبَهُ كَأَرْزَةٍ. عُرُوقُ فَخِذَيْهِ مَضْفُورَةٌ.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
عِظَامُهُ أَنَابِيبُ نُحَاسٍ، جِرْمُهَا حَدِيدٌ مَمْطُولٌ.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
هُوَ أَوَّلُ أَعْمَالِ اللهِ. الَّذِي صَنَعَهُ أَعْطَاهُ سَيْفَهُ.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
لأَنَّ الْجِبَالَ تُخْرِجُ لَهُ مَرْعًى، وَجَمِيعَ وُحُوشِ الْبَرِّ تَلْعَبُ هُنَاكَ.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
تَحْتَ السِّدْرَاتِ يَضْطَجعُ فِي سِتْرِ الْقَصَبِ وَالْغَمِقَةِ.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
تُظَلِّلُهُ السِّدْرَاتُ بِظِلِّهَا. يُحِيطُ بِهِ صَفْصَافُ السَّوَاقِي.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
هُوَذَا النَّهْرُ يَفِيضُ فَلاَ يَفِرُّ هُوَ. يَطْمَئِنُّ وَلَوِ انْدَفَقَ الأُرْدُنُّ فِي فَمِهِ.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
هَلْ يُؤْخَذُ مِنْ أَمَامِهِ؟ هَلْ يُثْقَبُ أَنْفُهُ بِخِزَامَةٍ؟